Chó Nhà Và Sói Rừng
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 161
Chuyện về hai con chó
Buông thả sống bê tha
Con nuôi dạy trong nhà
Dáng vẻ coi từa tựa
Có một con sói dữ
Gày gò rất thảm thương
Bụng lép kẹp trơ xương
Góc vườn nhìn chó béo
Chó nhà kia mưu mẹo
Chớ cố đấm ăn xôi
Chúa không hề chọn tôi
Kiên nhẫn đừng nóng vội
Kẻo gây nên tội lỗi
Đám cưới cô gái xinh
Tiệc tùng trong gia đình
Thực phẩm thừa vô kể
Chủ bảo tôi trai trẻ
Ăn nhiều sẽ mập ra
Người quản gia trong nhà
Luôn mang theo khẩu súng
Chó sói tin là đúng
Chần chừ chưa muốn đi
Ngạc nhiên hỏi thầm thì
Dây xích vòng quanh cổ
Tự do sao chẳng có?
Thân phận chó giữ nhà
Mấy khi được thả ra
Chạy nhảy trong rừng vắng
Chó nhà không sốt sắng
Im lặng chẳng nói ra
Cũng như người quản gia
Đều trung thành với chủ
Tạo ra nhiều tiền của
Lãi xuất trả ngân hàng
Đồ da sói hạng sang
Giá thị trường ngất ngưởng.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Sói Và Con Chó Gầy”
6.11.2020 Lu Hà
Chết Vì Kiêu Ngạo
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 162
Vào dịp tết thanh minh
Mùa xuân đi tảo mộ
Cáo rủ mèo bách bộ
Thong dong khắp cánh đồng
Mênh mông ngọn cỏ bồng
Hương khói bay ngào ngạt
Cỗ bàn bày san sát
Hoa quả đủ thịt xôi
Trái tim đập bồi hồi
Thủ thuật ăn miễn phí
No nê thi tài trí
Kinh nghiệm cáo chất đầy
Cáo tự nhận bậc thày
Lão sư nghề lường gạt
Mèo chẳng dám lên mặt
Học trò sống đơn côi
Túi nhỏ vốn không tồi
Leo trèo khi gặp chó
Nghệ thuật này rất khó
Cáo làm sao giỏi bằng
Cuộc cãi cọ đang hăng
Bỗng nhiên bầy chó tới
Bây giờ đừng nói dối
Hãy cởi bao tải thôi
Đừng trở thành con mồi
Cáo chui ngay qua lỗ
Mèo bật cười hô hố
Nhảy tót lên cây cao
Bầy chó dữ lao xao
Vội vàng quay trở lại
Cáo giật mình kinh hãi
Lủi ngay vào trong hang
Thợ săn cáo sẵn sàng
Rơm củi hun nghi ngút
Cáo lò rò thậm thụt
Vừa mới thò đầu ra
Tử thần chẳng dung tha
Xui khiến luôn bầy chó
Ngoặm ngay đúng giữa cổ
Anh cáo hết tài ba.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cáo Và Mèo”
7.11.2020 Lu Hà
Tình Yêu Cháy Bỏng
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 163
Có một anh yêu vợ
Nhưng không biết làm sao
Lời lẽ thật ngọt ngào
Để hài lòng cô ấy
Mỗi buổi sáng thức dậy
Nhìn khuân mặt đăm chiêu
Lạnh lẽo thật khó chiều
Tấm thân mềm nóng bỏng
Thần ái tình bỏ trống
Không trang trí bàn thờ
Mỗi ngày một hững hờ
Hymen là bạo chúa
Vì những người phụ nữ
Sinh ra để yêu thương
Quá khứ thường vấn vương
Nụ hôn đầu hồi hộp
Một tên trộm bộp chộp
Liều lĩnh bước vào phòng
Nghe người chồng cầu mong
Anh không cần gì cả
Thiết tha gì của nả
Van xin ngọn lửa lòng
Tiền bạc ở trong rương
Đã nhều năm cất giữ
Tên trộm bèn phóng lửa
Bế người yêu trong tay
Trông đợi đã lâu nay
Một trái tim cháy bỏng.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Đàn Ông, Người Phụ Nữ Và Kẻ Trộm”
8.11.2020 Lu Hà
Chăn Cừu Khờ Khạo
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 164
Chủ chăn đọc điếu văn
Chẳng quản chi ngày tháng
Trải qua bao cay đắng
Bảo vệ đàn con chiên
Thương xót con dê hiền
Đã bấy lâu tin tưởng
Rất đáng nên khen thưởng
Chạy theo mẩu bánh mì
Dũng cảm nào ai bì
Đêm qua anh đã chết
Thật bi ai thảm thiết
Móng vuốt con sói già
Hội đồng xin tạc bia
Vinh danh hồn chiến sĩ
Bầy chó săn đề nghị
Thành lập cảm tử quân
Guillot chẳng ngại ngần
Bẹc giê làm thủ lĩnh
Khi màn đêm tĩnh mịch
Cái bóng đen lờ mờ
Nào ai đâu có ngờ
Lính đánh thuê bỏ chạy
Thần tượng bị đốt cháy
Chó sói chết từ lâu
Cái bóng đến từ đâu
Chỉ là do ảo ảnh
Còn đâu niềm kiêu hãnh
Nòi giống loài chó săn.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Chăn Cừu Và Đàn Chiên Của Anh Ta”
8.11.2020 Lu Hà
Đói Bụng Không Có Tai
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 165
Tiếng xấu về Milan
Giống chim hay ăn thịt
Kền kền đông chi chít
Loan truyền khắp mọi nhà
Có ả chim sơn ca
Dáng thanh tao yểu điệu
Giọng hát hay tuyệt diệu
Say xưa bậc công hầu
Bất ngờ bị diều hầu
Săn đuổi bên bờ suối
Chim sơn ca yếu đuối
Rũ cánh cầu xin tha
Cả một dải sơn hà
Tereus từng ngưỡng mộ
Trước triều thần công bố
Luật bảo vệ sơn ca
Diều hầu cười ha ha
Ta cóc cần âm nhạc
Miền hoang vu xơ xác
Bụng đói không có tai
Cái gì gọi tương lai
Trâu bò nghe mõ gõ
Nghệ thuật đành xếp xó
Đâu cần đến ngày mai.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Milan Và Chim Sơn Ca”
9.11.2020 Lu Hà
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét