Tâng Bốc Qúa Đáng
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 166
Có một con rùa già
Tháng ngày dài buồn bã
Ru rú trong hang đá
Bên bờ hồ lẻ loi
Bỗng hai ả vịt trời
Khẩn khoản cùng đề nghị
Tới Hoa Kỳ an trí
Nước cộng hòa tuyệt vời
Bà mẹ nuôi nhận lời
Cắn chặt thân cây sậy
Mọi người đều nhìn thấy
Vịt cặp mỏ hai đầu
Qua bốn biển năm châu
Lão bà bà đắc ý
Chuyện lạ kỳ thế kỷ
Một con rùa biết bay
Dân gian mừng rỡ thay
Nữ hoàng bay lơ lửng
Rùa già càng hí hửng
Mẫu nghi còn có ai
Chữ tài thành chữ tai
Rùa mới vừa mở miệng
Khát khao thèm danh tiếng
Rơi tõm thịt xương tan.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Rùa Và Hai Con Vịt”
10.11.2020 Lu Hà
Dấu Của
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 167
Có anh chàng ngốc nghếch
Tiền bạc dấu ở đâu?
Hỏi người cha đỡ đầu
Tôt nhất trong lòng đất
Nên vùi sâu chôn chặt
Chớ có để trong nhà
Kẻ gian sẽ chẳng tha
Dò dẫm tìm đến nó
Thì nên đừng vô cớ
Chất chứa nhiều nỗi lo
Người con chẳng đắn đo
Nghe theo lời cha dạy
Rồi chẳng may nhà cháy
Cùng đi với cha già
Nấm mộ hoang khắc bia
Đào lên thành trống rỗng
Bàng hoàng đời như mộng
Không có cánh mà bay
Ki bo hết đắm say
Nhìn lên trời mây trắng
Nỗi nghi ngờ cay đắng
Mưa xối xả còn ai
Phơi ra hết tiền tài
Trời dã tâm ăn trộm.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Chôn Cất Kho Báu Và Cha Đỡ Đầu Của Mình”
12.11.2020 Lu Hà
Chớ Vội Cả Tin
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 168
Đàn cá trong ao nhỏ
Sống thoi thóp đợi chờ
Ông lão đứng trên bờ
Tám ngày sau lại đến
Bỗng có con quạ biển
Tới khuyên hãy di cư
Hắn tỏ lòng nhân từ
Không đi thì chết hết
Thời hạn càng khẩn thiết
Chỉ còn tám ngày thôi
Mỏ gắp cá liên hồi
Từng con ra biển cả
Quạ vốn loài xảo trá
Mưu mô giỏi tống tiền
Ăn sâu bọ tự nhiên
Nhân đức là anh cóc
Tỏ ra người có học
Dự đoán sẽ có mưa
Mực nước đủ dư thừa
Đêm nay trời sấm sét
Hội đồng cá xét nét
Nghiêm cấm không đi đâu
Ông lão bạc đầu râu
Nhìn cái ao ngao ngán
Quạ và người đều chán
Mặt nước ao mênh mông
Luồng lạch chảy ra sông
Cá thừa cơ di tản.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người, Cá Và Con Qụa Biển”
12.11.2020 Lu Hà
Ẩn Sĩ
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 169
Con sói có tình người
Trên đời ai dám nghĩ
Hoàn toàn do nhụt chí
Thù địch khắp núi rừng
Thợ, chó săn chẳng dừng
Nông dân càng đoàn kết
Sói trước sau phải chết
Lưới giăng bủa muôn nơi
Giá cả lại rất hời
Da lông làm mũ áo
Đồ phục trang hoàn hảo
Vương tôn bá công hầu
Jupiter ở đâu?
Tiếng thét gào giận dữ
Thà lưu đày biệt sứ
Chỉ ăn cỏ vô hồn
Ôi bản năng sinh tồn
Thịt dê cừu chiên nướng
Trong hang sâu tự sướng
Nước bọt có lương tâm
Với tháng ngày âm thầm
Hóa thân thành ẩn sĩ
Con sói già nghiêm nghị
Ngồi khoanh chân hiền từ.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người, Sói Và Đàn cừu”
12.11.2020 Lu Hà
Thoát Tội
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 170
Thím mèo mê lão khỉ
Phục vụ một chủ nhân
Trong đời sống tinh thần
Mọi việc cùng vui vẻ
Cả hai đều suôn sẻ
Hàng xóm chẳng nghi ngờ
Khỉ khôn khéo vật vờ
Ăn cắp đủ mọi thứ
Tính nết mèo tương tự
Pho mát hơn chuột mồi
Khí thế nhiều gấp đôi
Lợi ích trò tiểu xảo
Khỉ già càng bất hảo
Lấy hạt dẻ cho tôi
Mèo Nghệ thuật đâu tồi
Đẩy ả ra phía trước
Cô gái hầu hài hước
Không hài lòng như nhau
Các hoàng tử đua nhau
Kiêu hãnh cùng bổ nhiệm
Vùng đất nào lấn chiếm
Nhiều ngón tay bị thiêu
Trộm cắp chẳng dám liều
Như hai con mèo khỉ.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Khỉ Và Con Mèo”
12.11.2020 Lu Hà
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét